answersLogoWhite

0

That's a hard one.

Closest is "flammidemmia" - harvest of fire. Doesn't have storm in it, but it's one word and it's a powerful poetic image so it's analogous to our use of "firestorm"

It could be "storm of fire" - tempestas ignis/flammae. Coining with flammi- is better than igni- IMO, as the destructive power of fire is much more commonly expressed using flamma than ignis.

There is simply no way to translate it literally, period.

User Avatar

Wiki User

13y ago

What else can I help you with?