Also, there are many translations into languages such as English, but the differences are usually inconsequential. Using the same comparison as above, I have read four different transaltions of the Koran, but accept that there is no difference in meaning from one to the next.
The word "should" does not appear in the Bible since it is a modern English word that is not used in the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The concept of expectation, obligation, or advice is conveyed through different words and phrases in the Bible.
There is no reference to the French word Renae in the KJV biblical texts.
The phrase "God's word" does not appear anywhere in the KJV bible. However, the phrase "word of God" appears in 48 verses of the KJV bible.
Depending on who you ask, the answer may vary. Believers of different religions have Holy Scripture, that is, texts which they believed are revealed, or inspired, by God. According to the believers of the corresponding religion, their Holy Scripture is the Word of God. For example, for the Christians that would be the Bible, for Muslims it would be the Quran, for Baháís the Most Holy Book (among others), etc.
The bible says we are not to pray to saints.
from the Greek word "bibile" meaning gods rule book. it speaks relatively to, about, and is from gods view.
The Jehovah witness bible i think remove the word that JESUS IS GODS SON.
Rev. 22:18,19
In French, the bible is le bible. It is the same word in both languages.
In the actual word, it doesn't "stand for" anything, it is just the first letter of the word.
Christians follow the Bible, which is divided into the Old Testament and the New Testament. The Bible contains sacred texts and teachings that are considered to be the inspired word of God by Christians.
Yes the word world has several different meaning the the bible