Its German plot inflamed French hostility...
Roald Dahl was of Norwegian and British descent, so he did not do French. However, some of his works have been translated into French for French-speaking audiences to enjoy.
R - restricted to audiences over 17 unaccompanied by a parent or elder guardian.
Negatively because French culture is important for them, even financially
People outside of France feared that a revolution could happen to their monarchy.
Avec mes amies and avec mes amis are French equivalents of the English phrase "with my friends." Context makes clear whether female (case 1), male or mixed female and male audiences (example 2) suit. The pronunciation will be "a-vek mey-za-mee" in French.
Ami et amies and ami et amis are French equivalents of the English phrase "friend and friends." Context makes clear whether female (case 1), male or mixed female and male audiences (example 2) suit. The pronunciation will be "a-mee ey a-mee" in French.
The stamp act obviously negatively affected the English colonies in America, and also had a positive effect on England by helping to pay for the French-Indian War.
A French man is "un Français". If you mean a first name, a common one is "Robert", frequently used as a cliché when you want to mean a conservative retrograde figure, what is called negatively a "beauf" in France (for "beau-frère", brother in law.)
"Les Misérables" received mixed reactions from French audiences upon its release in 1862. Some praised Victor Hugo's novel for its social commentary and emotional impact, while others criticized its length and melodramatic elements. Overall, the book became a classic of French literature and has been adapted into numerous successful films, musicals, and plays.
Beau or belle in the singular and beaux and belles in the plural are the adjective forms of the French word beau. Context determines whether feminine (cases 2, 4) or masculine (examples 1, 3) genders suit, with mixed audiences of females and males requiring the masculine plural form beaux. The respective pronunciations will be "bo" and "bel" in Alsatian and Cevenol French.
Thomas E. Crow has written: 'Painters and public life in eighteenth-century Paris' -- subject(s): Art and state, Art exhibition audiences, French Painting, Painting, French, Salon (Exhibition : Paris, France) 'Emulation' -- subject(s): Allegories, Art and the revolution, Art, French, Artists, France, French Art, History, Influence, Men in art, Neoclassicism (Art), Psychology 'Pintura y Sociedad'
Isabelle F. McNeill has written: 'Memory and the moving image' -- subject(s): Motion picture audiences, Psychology, French Motion pictures, Memory in motion pictures, Erinnerung, Digital media, Film