One for the English. As most Maori did not speak English they had to have Maori translated treated. More Maori signed the Maori treaty rather than the english.
2 one is in maori and one is in english
Translations of some words were slightly off which resulted in different interpretations of the Treaty depending on whether you were reading the English or Maori version
there are two different versions of the treaty- maori and english, but there are differences between the versions, which has caused lots of problems between the maori people and the nz government.
tino rangatiratanga
Maori responded to the treaty in many ways, one of the ways they responded was by debating the treaty.
Maori is one of the three official languages of New Zealand (the others are English and NZ sign language).
Hone heke was one of the first Maori chiefs to sign the British Government's Waitangi Treaty
Biculturalism. Two separate peoples (Maori and Pakeha) forming one nation.
"Tauranga" in Maori is still "Tauranga." This is because Maori is one of the official languages of New Zealand, and the city names remain the same in both English and Maori.
They are both listed as the Maori word for "one."
Maori was indeed the first lnguage in New Zealand, being spoken by the indigenous peoples, the Maori. Maori is already one of the three official languages of New Zealand, English, Maori, and New Zealand Sign Language. Though Maori is the language of the first nations people, the Maori, it is not spoken by the majority of the peoples of the country. And English is a widely spoken language internationally.
From Maori language. There are two versions for the Maori days of the week. One with maori language words and the other which is derived from the English eg Ratu, Ratapu, Rapare vs Mane, Ture, Wenere etc