They didn't.
The French verb "tuer" means "to kill" in English.
Kill me is spelt 私を殺し. This is how you say kill me. koroshite
Vi uccidero` tutti.
to kill is uccidere (ammazzare is more strong) someone is qualcuno kill someone! uccidi qualcuno
To kill ~ matar I killed it ~ Yo lo mate He/she killed it ~ El/ella lo mato
Tappo, is roughly translated to ''kill'' It may also be used as ''murder''
I can help with that. Please provide the text you'd like translated into Chavacano, English, and Tagalog.
No, Christians do not think that it is OK to kill people for working on the Sabbath as it says in the Old Testament of the Bible.
Uccidere is an Italian equivalent of the English phrase "to kill."Specifically, the word functions as a present infinitive. It includes among its translations "to assassinate, to kill, to slay." The pronunciation will be "oot-TCHEE-dey-rey" in Italian.
the bible says that people go agaist each other and kill one another
I think you may have meant 'koroshite yaru,' which could be translated as "I'll kill you!" in English -- certainly not something you'd want to say to anybody.
yes