It is one of many archaic, almost fossilized expressions in which the subjunctive mood survives in spoken English. Another is So be it. The subjunctive is used to express wishes and contrary-to-fact conditions.
god bless
god bless you
God bless you and your sister
You say ... "God Bless This Theater" ... what exactly were you trying to ask here?
We say God bless you as 'Isol nang.na patichina'
God bless you = Gott segne dich (God) bless you! (after a sneeze) = Gesundheit!
In Czech, we say " bůh ti žehnej" . It means the same - god bless you.
Wo do me? Pronounce the "do" as in "dot".
god bless my wife my children my granchildren,
In Telugu, "God bless" can be translated as "భగవాన్ ఆశీర్వాదం ఇచ్చాడు" (Bhagavān āśīrvādaṁ icchāḍu).
Välsigne dig - Bless You (most common) Gud välsigne dig - God Bless You
In Mende, "God bless you" can be translated to "Nya-mɛ nya."