A central term in Buddhism which is not directly translatable in english. It's a type of unease. Birth is dukkha, aging is dukkha, death is dukkha; sorrow, lamentation, pain, distress, & despair are dukkha; association with what is not loved is dukkha, separation from what is loved is dukkha, not getting what is wanted is dukkha. In short, the five clinging-aggregates are dukkha.
"dukkha"
The first Noble Truth is that life and the world is full of suffering, but the Buddha did not speak English and the exact word he used was Dukkha which is a Pali word. Dukkha has many meanings. Anything that is temporary is Dukha. Many people, including myself sometimes, use the word discontentment instead of suffering, though this doesn't quite represent what the Buddha was teaching. The words the Buddha spoke when he spoke on the first noble truth were something like this: What now is the Noble Truth of Dukkha? Birth is Dukkha, decay is Dukkha, death is Dukkha, sorrow, lamentation, pain, greif and dispair are Dukkha; not getting what one desires is Dukkha, in short the five aggregates are Dukkha.
Dukkha is a fascinating word in the worlds of Yoga and Buddhism.
The Luhya word for the English word 'suck' is "khombaa".
Understand dissatisfaction*, let go of it, realize the cessation of dissatisfaction, cultivate the path to the end of dissatisfaction. The Pali word translated here as "dissatisfaction" is "dukkha" which also gets translated as "suffering" or "anguish" or "stress" -- there is not one good word in English that can be used to translate "dukkha".
because it is very inporant
to suck = matsats (מצץ)
Dukkher dukkha
dukkha-life involves suffering annata-not an individual soul/self annica-the impermanent nature of all things
You can use the word suck in a variety of sentences. For instance, "The Hoover vacuum will suck all of the dirt out of the carpeting" or "It must suck to find out you've got an overdue library book".
The word suck when translated is menghisap. But if you mean to cuss, use 'payah!'