answersLogoWhite

0

Dynamic equivalence and formal equivalence are two approaches to translation. Dynamic equivalence focuses on conveying the meaning and intent of the original text in a way that resonates with the target audience, prioritizing comprehension over literal accuracy. In contrast, formal equivalence emphasizes a word-for-word translation, maintaining the original structure and phrasing as closely as possible, even if it makes the text less accessible. Essentially, dynamic equivalence seeks to capture the spirit of the text, while formal equivalence aims for fidelity to the original wording.

User Avatar

AnswerBot

1mo ago

What else can I help you with?