In Thai, "mak mak" (มากมาก) means "very much" or "a lot." It is often used to express a high degree of something, such as feelings, quantity, or intensity. For example, if someone says "รักมากมาก" (rak mak mak), it translates to "I love you very much." The repetition of "มาก" emphasizes the extent of the sentiment.
very drunk in Thai
ฉัน รัก มวยไทย or ฉัน ชอบ มวยไทย
it's mean "i miss you babe"
Khon suay mak mak
In Thai, you would say "ฝนตกหนัก" (pronounced "fon tok nak") to indicate that it is raining heavily.
Phom rak Khun mak mak
ดี [Dee], ดีมาก [Dee-mak]
korb-khun-mak-(kub) / for boy korb-khun-mak-(ka) / for girl
if you are a male you would say, pom kit teung mak makif you are a female you would say, Chan kit teung mak mak
Mak-Kwar-Khong-Pom (Man) มากกว่าของผม Mak-Kwar-Khong-Chan (Lady) มากกว่าของฉัน
"Khun-suay-mak-krup" >> You are so beautiful. "Khun-na-rak-mak-krup" >> You are so pretty.
"Kid teung mak" is a phrase in Thai that translates to "very tired" or "extremely tired" in English. It expresses a strong sense of fatigue or exhaustion. The word "kid" refers to feeling, while "teung" means "to reach" or "to become," and "mak" means "much" or "very." Together, they convey a heightened state of tiredness.