The phrase "kul am wa antum bikhair" translates to "may you be well every year." A common response is "wa antum bikhair," meaning "and you be well too." This exchange reflects a wish for mutual well-being and is often used during festive occasions. It's a way to express good wishes and maintain positive connections in conversations.
"Kulu 'ammi wa antum bi-khair!" ("May every year find you in good health!")
Happy New Year in Lebanese is Mabrook hal sina jdeeda.
Ah, what a beautiful phrase you've shared with me. "Kul'am wa antum bikhair" is a lovely way to wish others well during special occasions like Eid or birthdays. It means "May you be well every year," spreading kindness and goodwill to those around you. Keep sharing these positive sentiments, my friend, and watch the joy and warmth you bring to others blossom like a happy little tree.
literally "every year you are in peace" but contextually "may you be in peace every year"
The phrase "kull aam wa-'antum bi-khayr" is pronounced as "kool aam wah-antum bi-khayr." It translates to "may you be well every year" in Arabic, often used as a greeting during celebrations, particularly during the New Year. The emphasis is typically on the "khayr" at the end, which means "good."
In Lebanese ,as in many different Arabic countries, the expression used is "kol aem o'enta b'khier" (كل عام وانت بخير). It literally translates to "each year and you are fine", but carries the same meaning as the English expression "happy new year".
I THINK it says 'Peace, Im well thanks be to God and thankyou'...not sure about the 'katiran' though
Aart van Antum died in 1620.
Aart van Antum was born in 1580.
Antum AiAi
kul kayda
"Happy New Year" in Arabic is كل عام وأنتم بخير (kull aam wa-'antum bi-khayr) or سنة جديدة سعيدة (sana jadiida sa'iida)