answersLogoWhite

0

It would be spelled "M-I-C-H-A-E-L" or "MICHAEL" as there is no direct translation for english/christian names into Cherokee. Normally you can find the root of the name and then translate that root, as in your case Michael is a Hebrew word meaning (he/she) "...who resembles god" and translate that to Tsalagi. However this brings another problem to the table. Before christian influences on Cherokee beliefs "god" was a pro-noun, not a noun. So... If you were to translate this to the modern version of the noun you would call yourself god - and that would not be good to do with Christian Cherokee's around / in the alternative you could use this around traditionalists and they would simply ask you which one (or something like that). This would embroil you in a internal conflict that you do not want to get involved with. Please understand that translations like this are not word for word but involve concepts as well. As a modern traditionalist your name would be a sentence, not a name. I cannot say what a modernist would say on the subject.

To make it easy, your name would not translate.

User Avatar

Wiki User

16y ago

What else can I help you with?