"Let do" is a literal English equivalent of the French "laissez-faire."
Specifically, the imperative "laissez" means "(You) are letting, do let, let." The infinitive "faire" means "to do." But the words so combined actually convey the notion of leaving something as it is, letting things be, not interfering.
The pronunciation is "leh-seh fehr."
no government regulation
limited government.
The English and the French
limiting regulations on the steel industry-novanet
A common noun of the concrete type, both in English and in its original French.
no government regulation
Entrepreneurs
Cognates are words which are the same in English and French.
Anglais is English in the French language.
"Feminity" in English is féminité in French.
Shania Twain only speaks 2 languages French and English
"Out" in English is dehors in French.
"Where?" in English is Où? in French.
"How?" in English is Comment? in French.
Translated from English to french, mad (English) is folle in French.
My name translated from English to french is Allen
Quoi? in French is "What?" in English.