It depends on what you mean by "free"
If you mean "free" in the sense of "liberated" or "able to do something", the following are the correct adjectives:
If you mean "free" in the active sense of "to liberate", the verb is: Harrara (حرّر) or at-Tahrir (التحرير).
If you mean "free" in the sense of "having no cost" or "costs $0", it is: Majaanen/Majaani (مجانٍ / مجاني)
Translation: enta horr (أنت حرّ)
its (hor)(bel-tab-e) in arabic
"Free will to mankind" = Eraada hurra lel-bashar (إرادة حرة للبشر)
If you want to say Arabic in Arabic this is how you say it=Arabi
In Arabic, "free" is translated as "حر" (har). In Spanish, "free" is translated as "libre."
In Arabic we say Ramadan.
kabid
To say 'disbeliever' in Arabic, you would say 'kaffir.'
With is مع in Arabic.
To say "dessert" in Arabic, one would say "halwaa" which is spelled in the Arabic alphabet as حلوى.
In formal Arabic, say "Ayna Tareq?" In slang Arabic, say" wean Tareq?" or "Fean Tariq?"
أي كيو Its how to say IQ in Arabic