Go ndéana Dia trócaire .ar a h-anam.
Judges may have said, "and may God have mercy on your soul", because the state was not going to have mercy on the perpetrators body.
The bible.
It the Irish phrase "May her dear soul be at the right hand of God".
Go ndéana Dia trócaire ar a n-anam.
I don't know and I don't care but, what I do know is I can't stand her. she sucks,may god have mercy on her soul.
This is the equivalent phrase in Irish - Ar dheis Dé go raibh a anam - which means May his soul be at God's right (hand).
"Ar dheis Dé go raibh a h-anam dílis".
It's "A Thiarna déan trócaire" and it means "Lord have mercy."
It's in Irish and translates as "At the right side of God may his noble soul be".
At the right hand of God may her loyal soul be.
Here are some sentences using the word 'mercy': "He was at the mercy of the judge." "Please have mercy on me." "I'm Begging you for mercy." "May God have mercy on your soul" "
"May God have mercy."