내가좋아하는 옥수수
nae ga johwa ha neun ogsoso
Actually, the sentence structure in Korean is different, though. So, while the word for corn is 옥수수, it would go in the middle of the sentence, before the verb.
파이를 좋아해요
you say chicken in Korean like dalk (닭)
goal in Korean like in the world cup we say :gaul (like paul)
Because they like pie.
To say 'bubbles' in Korean, you just say bubbles, but say it so it sounds like 'Booblies'.
the sentence to say I know Korean in korean would go like this. 나는 한국어를 알아.
I like pie is "Jag tycker om paj" in Swedish.
The sound is like "She"
좋아하지 않아 = don't like
i say steak pie if you like a rich sauce Chicken with gravy if you like to eat a lot of veggies
There isn't a Korean translation for this name, but if you were to write it in Hangul, this is what it would look like: 일레인When you say it, say it like you would any other english word, with a korean accent so native korean speakers will understand. It will sound sort of like : il-ae-in
to say Rosie in German you say Rosie :) i like pie