I would - "lo hare"
also - "tambien"
But 'I would....' is in fact incomplete, being subject and auxiliary verb, and needs a main verb in Spanish, which would be in the conditional ('would') tense, e.g.
'If I were rich, I would live in a big house' to which the reply may be:
'I would, also (live in a big house)'; and in Spanish you'd say;
'I would also live (Yo tambien viviria) in a big house (en una casa grande)'.
Alternative, you could abbreviate to:
I, also (Yo, tambien), with the auxiliary and main verbs left as understood.
In Spanish, you would say "Alexis." In French, you would also say "Alexis." In Italian, you would say "Alessio." In German, you would say "Alexis."
To say 'I have a microwave' in Spanish, you would say 'Tengo una microonda.'
Comprende is the how you would say understand. Also entiende.
To say 'I have a notebook' in Spanish, you would say 'Tengo un cuaderno.'
To say 'furniture shop' in Spanish, you would say 'muebleria.'
To say 'rich' in Spanish, you would say 'rico.'
To say 'knives' in Spanish, you would say 'cuchillos.'
To say 'condensation' in Spanish, you would say 'condensación.'
To say 'evaporation' in Spanish, you would say 'evaporación.'
To say 'decompostion' in Spanish, you would say 'descomposición.'
el sánwich/bocadillo you can also just say "hoagie" as there would be no exact translation for that.
You would say "español". It is not normally capitalized.