Translation: Que es lo que has hecho (Accent on 'e' in 'que')
"I am done" translates to "he terminado", as in "I have finished". In Spanish, we say "Ya termine" (I finished already)
Say 'llámame hoy'
hoy es
planchar
You say, "Si me muera hoy..."
Ya termine.
"It is done" in Spanish can be translated as "Está hecho" or "Ya está listo".
Hoy VA al mercado. - Today you are going to the market. Hoy voy al mercado. - Today I am going to the market.
'What have you done/did you do today?' = 'Que has hecho hoy?' (accent on 'e' in 'que') 'What you did today....' = 'Lo que has hecho/hiciste hoy....' 'What I did today was....' = 'Lo que he hecho hoy fue....' (accent on final 'e') But it's a bit uneconomical for Spanish, which would simply say, e.g.: 'Today, I (went to the park)'= 'Hoy fui al parque' (accent on 'i') And a problem is that the interrogative/emphatic auxiliary verb 'do/did' does not exist in Spanish, so you would have to specify what you did (e.g. 'went') and use the appropriate verb.
Esta feliz ahora?
lo que es hoy
Hoy es martes.