In heavenly hands = beyadei hashem (בידי ה׳)
However, Delivered to the promised land, can't be translated without the subject of the sentence, because Hebrew verbs have to be conjugated. Here are some examples:
I was delivered to the promised land = Huveti la-erets hamuvtekhet (הוב×תי ל×רץ המובטחת)
You (masculine, singular) were delivered to the promised land = Huveta la-erets hamuvtekhet (הוב×ת ל×רץ המובטחת)
be-ezrat hashem (בעזרת השם)
It's diabolical. It encourages Hamlet to take justice into his own hands, and murder Claudius.
beh yadekha, hashem (בידיך, ה׳)
hand = yahd (יד) hands = yah-DAH-yeem (ידיים)
In the 1900s someone noticed that people who had babies delivered by midwives rather than doctors survived on a ward and the ones who had the babies delivered by doctors did. they died of a certain disease and this man discovered that the doctors had been in the morgue and hadn't washed his hands and the midwives were always washing their hands and he linked the pair together
There isn't a single Hebrew word that has the meaning of "lifting up your hands in Praise to the Lord", but you could translate the entire sentence as: להרים את ידיך כדי לכבוד את ה׳
hu beh yadayim tovot (הוא בידיים טובות)
just continue the plot she will be at the slave camp from the kid years when you get back there
because they had no feet . there for they used there hands to run from the baker just like the ginger bread man
The course is delivered entirely online, allowing participants to learn at their own pace and convenience. It includes video lectures, interactive quizzes, assignments, and hands-on exercises to ensure a comprehensive learning experience.
French: mains Hebrew: ידיים (yadayim) Hungarian: kezek Italian: mani Japanese: 手 spanish: manos
yedadim has no meaning in Hebrew, but it's close to the following words: yedidim (ידידים) = acquaintances yadayim (ידיים) = hands yehaded (יחדד) = he will clarify