cha'tan
A Yiddish speaker refers to a groom as a "chah-TAHN", even though the word is Hebrew.
chatan lev aish is nonsense. It means "fire heart groom". If you want to say groom's heart of fire, it's lev esh shel chatan (לב אש של חתן)
Machutin, meaning a man's father-in-law, is a Hebrew word (mechutan), though it's often pronounced a little differently in Yiddish (mechutin). It is spelled מחותן and comes from the Hebrew word חתן which means groom.
"kha-TAHN" (חתן)חתן = kha-TAHN
You say 'Yalda' in Hebrew
MAPPILLAI
Has in Hebrew is: YESH
"Tikra" (תקרה) is how you say ceiling in Hebrew.
Susannah Shane has written: 'Lady in a wedding dress' 'Lady in a million'
say stop
Der Bräutigam
le marié