It depends how you mean it.
If you are referring to a policeman-like protector, the word is Haares (حارس)
If you are referring to a person who oversees a trust, the word is Wasi (وصي)
If you want to say Arabic in Arabic this is how you say it=Arabi
If you would translate it literally its حارس ـجسدي (Hares jisdi) - (body guardian), but the right way to say it is حماية شخصية (Hemaya shakhsiya) which means Personal Protection .
To say 'disbeliever' in Arabic, you would say 'kaffir.'
In Arabic we say Ramadan.
kabid
a male guardian: shomer a female guardian: shomeret
With is مع in Arabic.
'guardian' is in Dutch 'voogd'.
In formal Arabic, say "Ayna Tareq?" In slang Arabic, say" wean Tareq?" or "Fean Tariq?"
To say "dessert" in Arabic, one would say "halwaa" which is spelled in the Arabic alphabet as حلوى.
أي كيو Its how to say IQ in Arabic
khasir........to say losers in arabic.......it is khasiroon