It's not good form in Spanish to juxtapose two nouns and have one serve as an adjective for the other. Salon de Personalliterally means Room of Staff, or Staff's Room. This is acceptable. If you leave out the de, it means "Room Staff," which is gibberish. Personal Salon is also gibberish. It goes against Spanish grammar. If you're putting up a sign in Spanish on your staff room, just put up a sign that says, "Solo Personal" [It means, Staff Only] or simply "Personal." [It means Staff] The "Room/Salon" part will be understood.
Personal de ventas (Sales Staff)
Altos funccionarios personal derictivo
The staff was is correct
The title is 'Chief of Staff.' But one might say or write "...the Chief of Staff's responsibility."
I think so, you can say ex-staff member or ex-employee.
Yes, Gustavo is a fairly popular name, particularly in Spanish-speaking countries. It is of Italian and Spanish origin, meaning "staff of the gods" or "royal staff."
No, the word 'staff' is plural, therefore the staff 'are' here.
Empleados de cocina.
Sister in law in Spanish is cunada.
How to say "hi" in spanish is Hola. How to say "bye" in spanish is Adios.
how do you say sister in spanish
you say it in spanish as- sarina