The expression "the sign of the cross" as a noun is: eshaarat as-salib (إشارة الصَليب)
The relevant verb (e.g. to make the sign of the cross) is: rasama (رسم), literally "to draw".
you don't.
to sign = amdhaa - yumdhee - imdhaa(on) signing a contract = imdhaa' aqd
There is nothing in the Bible to say a christian should do that, so I would say never.
O sinal da cruz.
This is Jesus "King of the Jews".
The truth is when we say the Sign of the Cross we are letting GOD know that we are going to pray to him and ask for forgiveness.
If you want to say Arabic in Arabic this is how you say it=Arabi
十字 /juu ji/ means cross, and 十字を切る /juu ji wo ki ru/ means to cross oneself, to perform the sign of the cross
By the sign of the Holy Cross + (make a small sign of the cross in the forehead) Protect us from our enemies + (make a small sign of the cross in front of mouth) O Lord.+ (make a small sign of the cross by the chest area) + (regular sign of the cross) In the Name of the Father, + and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. (Place index finger over the thumb forming a cross and say) + I Kiss the bottom of the crosses feet. (and kiss the area of the bottom thumb)
El signo de la cruz.
I Love You: Point to self (I) hands in fists, cross arms over chest (LOVE) point to person you're talking to (YOU).
Either the people who set up the user login list have enabled both an Arabic sign in and an English sign in or sorry but