Pronouns are usually assumed and thus omitted in direct speech. But when used, caution needs to be taken depending on the status and the level of formality, regarding the person, in reference to whom it is used. There are numerous pronouns in Japanese, but some are already outdated and few others only used in some cases. Here are mostly common ones that I can remember for 'you' in singular:
[For plural 'you', the way is to add 'ra' or 'tachi' at the end of these. Those more commonly pluralized with 'ra' get (1) and the others get (2), there are some who can take both almost equally.]
汝 /nan ji/ - (1,2) - (has various readings like /so na ta/ with same meaning, as
well as other meaning associated with different readings each, but since it is not used anymore I'll skip that)
>'Thou, you'. Very formal/rather archaic and literary (rarely used).
お宅 /o ta ku/ - (2)
>Formal and polite, has a sense of distant, unfamiliarity.
あなた /a na ta/ - (2)
>Standard level of formality and most common usage, not to be mistaken by when it is used by a wife/lover towards a man, meaning 'dear'.
お主 /o nu shi/ - (1,2)
>Rather casual but still respective, used by old folks, and somewhat archaic.
あんさん /an san/ - (2)
>It is kansai dialect, known for its casualness and sometimes harshness in speech patterns. It is around the lines of 'anta'.
あんた /an ta/ (2)
>Casual form of 'anata'. Standard usage, has an air of casualness, thus usually used when you know the person of reference to some extent.
君 /ki mi/ - (2)
>Familiar and casual. Mostly used by men.
お前 /o ma e/ - (1,2)
>A term very common in spoken language between close friends. Other than that case it can be assumed derogatory.
(A variant of 'omae' is お前さん /o ma e san/, in which by adding a respectful honorific 'san', it is used also to show light endearment like calling to someone younger etc.)
てめえ /te mee/ - (1) - [ee = elongated 'e' sound]
>Slang term used by youngsters mostly. Other than someone you're absolutely casual with, it is considered offensive or sometimes humorous.
己れ /o no re/ - [(1) & (2) depending on usage, in this case '1' is more often]
>Has different usages but it is completely offensive and derogatory when used as 'you' in specific reference to a listener. In other meanings it is common.
貴様 /ki sa ma/ - (1)
>It is most offensive, and only sometimes used as 'you', even when it is, it still coneys a certain air of degrading and intentionally belittling the listener, it has more offensive sense than normal usage. When used for someone unfamiliar it can indicate enmity.
Chat with our AI personalities