Viper Snake.
I believe a chermesh is either a sickle or a scythe. A kind of harvesting knife.
Zeda is not a recognizable English word, so I cannot translate it into Hebrew. If this is a Name, it has no meaning in Hebrew.Zeda is not a recognizable English word, so I cannot translate it into Hebrew. If this is a Name, it has no meaning in Hebrew.
There is no known measurement of this statistic. Typically, English translations are longer than the Hebrew. A glance into an English-Hebrew prayerbook will give you an idea of the ratio.
To translate the word Amindi into English the origination of the word must be known. Without a language or origin a random word cannot be translated.
"Iharaia" does not have a known meaning in English. It may be a name, term, or word that does not directly translate to English.
"Kharbuza" is what is known as a "honeydew melon."
Since there is no known phrase in Hebrew for the sentence you just asked for, but as a free translation of the meaning you write: ללא חרטות, רק חוויות מלמדות.
Pesach (Hebrew) is also called Passover (English).
Pesach (Hebrew) is also called Passover (English).
I believe it is cress -- the same family as watercress, except that the leaves are bigger. For images, click on the Related Link.
There is no known translation from any language for the word "zappo" into English. The word zappo however does stand for a web domain known for selling large products.
"Dla'at Armonim" is the Hebrew name of an acorn squash. If you do not know what an acorn squash - or, for that matter, "Dla'at Armonim" - is, fear not. An acorn squash is a spherical, dark-green, fist-sized squash. It can be cooked similarly to a regular squash.