Literally translated it would be: Kom til bordet for å få mat
You could say "kom til bordet for mat", but the above sentence sounds better.
Unless your script is a commissioned script with all rights to the music already in place, best practices dictate that you do not write songs into your script. You can write a few words that the actor sings into the script, and then leave the logistics up to the production company. Your goal is to include the 'breaking out into song' character tag for your character in a believable way in your script. Here is an example: [in proper script format] HARRY (singing) Some day my prince will come . . .
It is Norwegian
Norway
kom hit
norwei
Acer.
kom hit
Her kommer jeg
Goodybe in Norwegian is ha det bra. This literally means "be well" in English, but in Norwegian it is a polite way of saying goodbye.Another way is "sees" (pronounced "say - ez"). Which is a Norwegian expression for "see you soon".The word "farewell!" in Norwegian is "farvel".As per Norwegian etiquette, it is polite to shake the hand of someone you are saying goodbye to for the first time if you don't know them well or if you respect them. If you don't then it could come across as a bit rude. It is also polite to give a short hug to people you are very friendly with, such as friends and family, when greeting and saying goodbye, regardless of gender.Related Video:
dublin!!!!!
I think hugwophfrls come from the Norwegian word for Swedish pancakes.
Well, honey, if you're looking for words with the root "script," you've got words like "scripture," "manuscript," "transcript," and "description." Those words all have "script" in common, so now you can impress your friends with your newfound word knowledge. Keep on slaying those vocabulary games, darling!