The way verb forms are used in Spanish is very defferent from the English way.
Also, Spanish nouns have grammatical gender. that is, all things--rocks, trees, day, night, summer and Tuesday--are considered either masculine or feminine. So instead of "he" and "she" for actual males and females but "it" for those other things, the window is "she" and the book is "he." And adjectives have to be the correct form to match the nouns they modify.
On the other hand, the relation between the spelling and sound of words--once you get used to the Spanish conventions--is easier than English. You don't have letter sequences like English "ough" being pronounced several different ways in different words.
"Difficult""Hard"
the Indians had to work hard The Native Americans had to work agenst their will for the spanish
Hard - This test is hard = Dificil (difficult) Hard - This brick is hard = Duro (Hard) Duro is sometimes used by some Spanish speakers, especially bilingual Spanish/English speakers, as "difficult" and some accept it as a good translation. However it is incorrect usage. Dificil should be used to mean difficult.
arte. its not that hard.
dificilmente
trabajador
Hard
No. The hard g sound does not exist in Spanish.
'' es dificil hablar español "
No.
voy duro
muy duro