numquam cede
No. Instead, the Latin equivalent of 'Dare and never give up' is Audere et numquam cede. In the word-by-word translation, the verb 'audere' means 'to dare'. The conjunction 'et' means 'and'. The adverb 'numquam' means 'never'. The verb 'cede' means 'give up'.
This was the motto of my old school. It means never give up.
Well 'Numquam' sort of means 'Never', if that helps.
The common Latin expression is Dum spiro spero ("While I breathe, I hope").
Never give up on you
spenub hdgy es lubgeyr
Praesenti more uti.
no never give up no never give up no never give up no never give up
I can't take credit for the answer, but a woman named Maria certainly seems to know what she's talking about... "Failure is not an option" can be translated into Latin as follows: “Adversus exitus optio non est”. In fact ADVERSUS EXITUS means “failure”; OPTIO means ‘option’; NON means ‘not’; EST means ‘is’. As for "Never give up, never surrender", you can say: -“Numquam cede, numquam succumbe” ( if the imperative refers to a 2nd.person singular) -"Numquam cedite, numquam succumbite"( if the imperative refers to a 2nd.person plural). In Latin in fact there is a different ending for the singular / plural, while in English the verb form is the same. Please note that NUMQUAM is 'never';CEDE / CEDITE is 'give up'; SUCCUMBE / SUCCUMBITE is 'surrender'. Besides this translation, that is the adaptation of a Virgil’s line which reads: ”Tu ne cede “ (Aeneid, book VI, line 95), meaning “Do not give up”, there are other ways to translate a negative imperative. Here they are: -“Noli umquam cedere nec umquam succumbere” ( 2nd.person singular) -“Nolite umquam cedere nec umquam succumbere ( 2nd.person plural). Please note that the imperatives NOLI /NOLITE derive from NOLO (I do not want) which is a negative verb and therefore the adverb NUMQUAM becomes UMQUAM. Therefore NOLI/NOLITE CEDERE is 'give up'; UMQUAM is 'never'; NOLI/NOLITE SUCCUMBERE is 'surrender'. Also: -“Numquam cesseris nec umquam succubueris” ( 2nd.person singular). -“Numquam cesseritis nec umquam succubueritis”(2nd.person plural). Note that NUMQUAM is 'never'; CESSERIS/CESSERITIS is 'give up'; SUCCUBUERIS / SUCCUBUERITIS is 'surrender'. All the above translations are correct, of course.
"Never give up" has four syllables. Nev-er - give - up.
the shortest speech he gave at a commencement cerimony.."never give up, never give up, never give up "...
never give up! no matter what!