(I wish you a morning of light and jasmin)
and it's wish for good morning in Arabic
Translation: Sabah Al-Khair (صباح الخير) Pronounced: "Sabah-hill-khare"
"Sabah el kheer" is an Arabic phrase that translates to "Good morning" in English. It is commonly used in many Arabic-speaking countries as a friendly greeting to wish someone a pleasant start to their day. The phrase reflects the cultural importance of greetings and social interactions in Arab societies.
In Egyptian Arabic, Good Morning is "Sabah hul kheir." To reply to this greeting, one must say, "Sabah an-nur."
The Egyptian language is Arabic. In Arabic, good afternoon is said: masaa alkher
In Tunisian Arabic, "Good Morning" is said as "صباح الخير" (sabah el khir). This phrase is commonly used in the morning to greet someone. You might also hear the response "صباح النور" (sabah en nour), which means "Good morning" in return.
The cast of Sabah el kheir - 1947 includes: Choukoukou Sabah Muhammad Fawzi Hassan Fayek Hagar Hamdi
H. Noor El-Deen has written: 'Al asma' al-Arabia'
It is Arabic. "El" is also Arabic.
Sabah el Khair
The cast of El hub keda - 1962 includes: Sabah
''kific'' to say to a girl and kifuk to say to a boy
The cast of Adoue el murra - 1947 includes: Sabah Muhammad Fawzi