The English equivalent of the phrase 'por nada' in Portuguese and Spanish is the following: for nothing; or over nothing. The first equivalent is used in the example of buying something for almost nothing: comprar algo por nada. The second equivalent is used in the example of fighting or crying over the slightest thing: discutir por nada; and llorar por nada.
que iba a llorar por algo
I will not say why you are going to cry. This looks like three sentences. I will not way. Why? Are you going to cry?
If you mean the Spanish ''por'' as in the English ''for'', its για (gia).
The question "Por que la pregunta mean in English" translates to "Why does the question mean in English?" in English.
por auto = by car
es por ti = is for you
For your
if
por kay (spelt 'por que') is simply "why"; e.g. 'por que no?', "why not?"
"Por su puesto" translates to "of course" in English.
The Portuguese and Spanish phrase 'por nada' means the following in English: for nothing; or over nothing. The first equivalent is used in the example of buying something for almost nothing: comprar algo por nada. The second equivalent is used in the example of fighting or crying over the slightest thing: discutir por nada; and llorar por nada.francis says:there is also another extra meaning for the frase "por nada" mainly use in Mexico, which means "it's nothing", normally as an answer for a "thank you" expression. So when you say "thank you" to some one, almost always they will respond "por nada" = "it's nothing".