"That isn't the case (whatever you were talking about before), but thanks anyway."
I'm sorry, did you mean "Anata wa koi wo shita koto [ga] arimasen"? あなたは恋をしたこと[が]ありません which means: You have never fallen in love. anata=you koi wo shita=fell/fallen in love arimasen=have not been/is not there/does not exist
The sentenceç§ã¯ã‚ãªãŸãŒã§ããªã„ã¨è¿°ã¹ãŸã“ã¨ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“ (watashi wa anata ga dekinai to nobeta koto wa arimasen) means "I've never said that you can't do it" or "I never said that you couldn't" in Japanese.
The way you write "never stop playing" in Japanese is Saisei o teishi suru koto wa arimasen. The written form of this saying looks much different than how you actually type it, however.
In Japan, Kotoko is a girl's name that means 'Harp Child'. Koto means 'harp' and ko means 'child'.
Koto is a versatile word with a number of meanings, expressed variously in certain grammatical structures. Loosely, it means 'thing' (in the abstract sense.) It is also a stringed, plucked instrument.
鯱することもありますけど, あなたはいいいい人です => 'Shitto suru koto mo arimasu kedo, anata wa ii hito desu'.
Sachi Koto was born in 1951.
Basrizal Koto was born in 1959.
Bantango Koto's population is 327.
Koto Ishiwatari died in 1947.
Koto Ishiwatari was born in 1874.
Koto Hoxhi died in 1895.