It means "through difficult (things) I rise." It is likely a proverb or saying, and would (depending of context) mean something like "I improve through adversity." Kind of sounds like a University motto (It. motto < L. muttum "to mutter, grunt").
The English equivalent of the Latin phrase 'per ardua' is Through harsh things, Through difficulties. In the word-by-word translation, the preposition 'per' means 'through'. The noun 'ardua' means 'difficulties'. --- Translations: # Through adversity to the stars. # Through hardship to the stars. # By immense effort to the stars.
The motto of Bahia is 'Per ardua surgo'.
Through adversity.
"Per Ardua ad Astra" means "Through adversity to the stars."
'Per Ardua' is Latin . It is part of the motto of the Royal Air Force, "Per ardua ad astra" , meaning 'Through hardships to the stars'.
Whittier College's motto is 'Lux, Poesis, Veritas, Pax, Amor Eruditionis'.
The literal meaning of ardua is something like difficulties, challenges, but it is best known in the saying Per ardua ad astra, which is best translated as Through adversity to the stars. This is the motto of the British Royal Air Force.
Through difficulties and stars.
The motto of Shakespeare Institute is 'Per Ardua Ad Alta'.
Locastra ardua was created in 1902.
Platyptilia ardua was created in 1927.
Surgo, surgere, surexi, surectus is the verb to wake. I awake is surgo. He awakes is surgit.
The Motto of the RAF is "Per Ardua ad Astra" which translates as "Through adversity to the stars".