This is clearly part of a much longer text and it is a shame you have selected only a small portion of it, since it makes little sense on its own. I suspect it may be taken from the story of Dido and Aeneas and it will read something like:
" . . . thus he says, and he hands over to me the sacred emblems of Troy . . ."
The Latin translation of the Bible - Vulgate - has this used in John 19:5 translated into English as 'behold (the) man.'Ioannes 19:5Biblia Sacra Vulgata (VULGATE)5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
Rosa flava.
You say 'sacer'.sacer in the masculine, sacra in the feminine, sacrum in the neuter
Harmonia Sacra was created in 1832.
Bibliotheca Sacra was created in 1844.
'navis sacra' means 'sacred ship'. 'navis' means 'boat' or 'ship', and 'sacra' means 'sacred'.
Joh. Godofr Petschelii has written: 'Ioh. Godofr. Petschelii ... Cantor Christianvs i.e. Cantica sacra' -- subject(s): Hymns, Latin, Latin Hymns
The Latin word for "sacrifice" is sacrificium, from sacra "sacred rites" and facere "to do".The word holocaustum also exists, for sacrifice that is burnt in its entirety. It comes from the Greek words holos"whole" and kaustos "burnt".
Sacra di San Michele ended in 1622.
The Latin word sacra can be the feminine form of the adjective sacer, which means holy, sacred or divine. It can also be the plural form of the neuter noun sacrum, which means a sacred object, a consecrated place or a temple.
"Ferrens sacra in mundum" is a Latin phrase that translates to "bringing sacred things into the world." This expression often conveys the idea of introducing or spreading spiritual or holy concepts and values within the worldly context. It reflects the notion of infusing everyday life with sacredness or divine purpose.
no it is different subspecies, one in Yemen (sacra) the other in Somalia (carteri)