The Japanese word "doji-ko" (同時子) translates to "simultaneous child" or "twin" in English. It often refers to children who are born at the same time, such as twins or multiples. In a broader context, it can symbolize a close relationship or bond between individuals born under similar circumstances.
This is not a Japanese word.
Abbi does not appear to be a Japanese word.
"Ecut" is not a Japanese word.
there is no word bhaga in japanese, baka is fool
that's not a Japanese word
"Charline" is not a Japanese word.
It isn't a word in Japanese.
"Stampes" is not a Japanese word.
"Seriak" is not a Japanese word.
Miguel is not a Japanese word so it has no meaning.
There is no Japanese word pronounced "wong".
There is no such word "Zilla" in the Japanese language.