answersLogoWhite

0

The Hebrew version of that phrase doesn't actually mean "fear". It is yir'at hashem (יראת ה׳) and it actually means "being in awe of the Lord".

In 17th century England, the word fear meant something different than it does today, so the word fear is now an inaccurate translation.

User Avatar

Wiki User

13y ago

What else can I help you with?

Related Questions

What does yahweh sabbaoth mean?

It is a non-Jewish spelling of the Hebrew for The Lord of Hosts (Adonai Tsevaoth).


What does Hebrew Pentecostal mean?

There is no such phrase in Judaism or in the Hebrew language.


What does the Hebrew phrase 'bam maw' mean?

This is not Hebrew, but it is close to the Hebrew word Bamah, which means "stage".


What does this phonetic phrase from Hebrew mean ah key attah emadee?

Comes from psalm 23, "lo irah rah, ki atah imadi"- I will not fear evil, for You are with me.


What does o solo tahara mean in Hebrew?

This phrase is not Hebrew or English. If you can tell me what it means in English, then I can translate it into Hebrew for you.


What does the Hebrew word 'pachad' mean?

"Pachad" means "fear."


What does hana nau in ancient Hebrew mean?

This phrase has no meaning in Hebrew. In fact, the vowel combination "au" does not exist in Hebrew.


What does the Gaelic phrase Fear Mor mean?

Fear mór - big man


What does the Hebrew word yirah mean?

It depends on how it is spelled in Hebrew. Yirah (יירה) = "he will shoot" Yirah (יירא) = "he will fear"


What does the word Matthew mean?

In Hebrew, Matthew means "gift of the Lord."


What does the Hebrew phrase mah zeh mean?

mah zeh (מה זה) = "what is this" or "what is that"


What does adonai ben elohim mean?

"Adonai ben Elohim" is a Hebrew phrase that translates to "Lord (Adonai) son of God (Elohim)." In a religious context, "Adonai" is often used to refer to God with reverence, while "Elohim" is one of the names for God in the Hebrew Bible. The phrase can signify a divine or messianic figure, reflecting a relationship between a lord and the divine. Its interpretation may vary based on theological perspectives.