after all (he, she) chose, loved, us
in finem dilexit eos
"In finem dilexit" is a Latin phrase that translates to "He loved them to the end." It is often associated with a passage from the Bible, specifically John 13:1, which reflects on Jesus' profound love for His disciples. The phrase emphasizes the depth and permanence of love, even in the face of impending challenges or departure. It is used in various contexts to highlight unwavering commitment and devotion.
"Finem somnio" is a Latin phrase that translates to "The end of sleep" in English.
The English equivalent of the Latin command 'Pugnate ad finem' is Fight to the end [or death]. In the word-by-word translation, the verb 'pugnate' means '[you all] fight'. The preposition 'ad' means 'to'. The noun 'finem' means 'the end'.
"He/she/it is here until the end of the dog."
I'll see you (as in, I'll see you later) NOS VEMOS
"Nos vemos" translates to "See you later" in English.
Amor finem non habet, or Finem non habet amor, or Amor non habet finem.
We and ours to God is the English translation of Nos nostraque deo.
"Amanha nos falamas" translates to be "we'll talk tomorow"
The cast of Respice finem - 1967 includes: Jan Kacer as Narrator
English: "our vegetables"French: "nos légumes"