Bye is an English equivalent of 'Doei'.
The Dutch phrase for "goodbye" is spelled as "tot ziens".
Please = Alstublieft (formal) and alsjeblieft (informal) Thank you = dank u wel (formal) and dankjewel (informal) Goodbye = tot ziens / dag (formal) and doei (informal)
'goodbye' is formal 'dag' but to friends and acquaintances you can also say 'doei'.
It is either the acronym for Department of Energy Intelligence, or a Dutch word spoken upon parting ways. I prefer the dutch answer, any branch of intelligence related to the government is an oxymoron, lol.
Ik hou van je maar doei. I think that you can better say 'I love you but I have to go.' That is 'Ik hou van je maar ik moet gaan' in Dutch.
'from English to Dutch' is 'van Engels naar Nederlands' in dutch
English- expiremented Dutch- experimenteerde
"Engels" is Dutch for "English".
Bronk is the same in Dutch as English. It is the translation from English to Dutch.
doei
"De Engelse" in Dutch means "the English"
"Droog" in Dutch translates to "Dry" in English