Scottish Gaelic: An Cèitean
Irish Gaelic: Bealtaine
There may not be a Scottish Gaelic as it is native to the US and Canada.
Foirfe or Beacht may be Irish Gaelic equivalents of 'perfect'.
That is not a Scottish Gaelic word. It may be a word in the English dialect of Scotland ("Scots" or "Lallans"). Gaelic has no 'w' or 'y'.
The Gaelic word for "bum" is "cromag" in Irish Gaelic and "cromag" or "cromag dhubh" in Scottish Gaelic. These terms can be used informally to refer to the buttocks. Context matters, as colloquial expressions may vary in different regions.
The Celtic 'endless knot' may be close to the concept. One translation in Irish was Snaidhm gan chríoch. The Scottish Gaelic version would be Snaidhm dìlinn.When posing questions about Gaelic if would be best to specify Irish Gaelic or Scottish Gaelic, as they are two distinct languages.
The Gaelic term for riverbank is "gleann." In Irish Gaelic, it is often referred to as "dúiche" or "bóthar," while in Scottish Gaelic, the word "bàrr" can also be used in some contexts. These terms may vary depending on the specific region and dialect.
In Gaelic, "I love my ship" can be translated as "Taim i mo ghrá mo longa." This phrase captures the sentiment of affection for one's vessel. Different Gaelic languages, such as Irish and Scottish Gaelic, may have variations, but the essence remains the same.
In Scottish Gaelic, the name Jacqueline can be translated as "Seasaidh." The pronunciation is roughly "SHAY-see." Scottish Gaelic has its own unique phonetic rules, so the spelling and pronunciation may differ from the English version of the name.
In Gaelic, "Miller" can be translated as "Muilear." This term is used in both Scottish Gaelic and Irish Gaelic, though the context may vary slightly depending on regional dialects. The word refers to someone who works in a mill, typically grinding grain.
In Irish Gaelic - Feoilséantóir or veigeatóir (a vegetarian)In Scottish Gaelic: glasraichear or feòil-sheachnair (a vegetarian)
There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.There is no god of Gaelic Football.
In Gaelic, "May your love knot be sealed with Heaven's Wax" can be translated as "Go gcuirfar do ghrá sna greamanna neamha." This phrase captures the sentiment of wishing a strong and divine bond in love. Variations may exist depending on the specific dialect of Gaelic.