In Scots Gaelic: MacUilleim;
In Irish: Mac Liam.
'Kerr' is not a word in the Irish language.
The Irish surname 'Salmon' is an anglicization of Bradden (Ó Bradáin) as theIrish Gaelic for 'salmon' is bradán.The Scottish surname 'Salmon/Salmond' is an anglicization of MacBradden(MacBhradain) as the Gaelic is bradan.
The word for "name" is ainm in Irish (Gaelic);In (Scots) Gaelic it's also ainm.('Surname' is sloinne in Irish; sloinneadh in Scottish Gaelic.)
As a male surname, Mac Uilleim; as a female name, Nic Uilleim. (From learngaelic.net.)
In Irish Gaelic usage it is Melissa even if the surname has an Irish form. Probably the same case for Scots Gaelic.
This English surname apparently has no Gaelic form.
Courtenay is a French placename and a surname, it can't be translated into Irish.
The Irish surname O'Dea, was shortened to Dea/Day/Daw/Dee. Dee could also be the Welsh "Du" (pronounced dee) which means "black".
Stiùbhart in Scottish Gaelic.
The plural of bràthair (brother) is bràithrean. (This would not be for the surname Brothers.)
Boyd is a Scottish surname that may be from the Gaelic for "yellow," buidhe, or from the Gaelic word meaning "from Bute" (Eilean Bhoid).
Conehar is not a Gaelic spelling. Is it a surname?