to rise = עלה (alá)
to wake up התעורר (hit'orér)
in order to calculate the past tense form of this verb, you'd need to provide the whole sentence.
the temperature has risen = midát ha cham altá (מדת ×”×—× ×¢×œ×ª×”)
the kids have risen (gotten out of bed) = ha yeladÃm hit'orerú (×”×™×œ×“×™× ×”×ª×¢×¨×¨×•)
He is risen = hu alá (הוא עלה)In modern Hebrew this phrase can mean "He immigrated to Israel"
There is no Hebrew translation for Elvin.There is no Hebrew translation for Elvin.
Francisco has no translation in Hebrew. Only Hebrew names have Hebrew translations.
There is no Hebrew translation for Roy, but it can be spelled out phonetically in Hebrew as: רוי
The name Barbara has no Hebrew translation. Only names of Hebrew origin have Hebrew translations.
There is no Hebrew translation for "Jennifer". Only Hebrew names have Hebrew translations. English names do not.
Gerardo has no translation in Hebrew. Only names that come from Hebrew have meaning in Hebrew. It would be the same as in English
There is no such word in Hebrew, but it looks like Hanukkah which is spelled חנוכה
There isn't any Hebrew translation for Renee. It's a French name.
The closest Hebrew translation of the keyword "Bible" is "" (Tanakh).
There is no Hebrew translation for Edward. This is an English name.
"Alithos" is Greek for "indeed." When we recognize The Resurrection of Jesus we say "Christos Anesti", which means "Christ has risen", and the response is "Alithos Anesti" which means "Truly, he has risen" (this is one of the many cases in Greek where the proper translation (Truly, he has risen) is not the same as the literal translation (Indeed, he has risen).