"est-her" is not a word so it can't be translated.
If you mean the name Esther, then it's ×סתר, pronounced nearly the same in Hebrew as it is in English.
The book of Esther is derived from the Hebrew language.
Jewish translations of the Book of Esther do not contain any description of the English word "courage" when Esther talks to the King. If you could cite a specific verse, that would be helpful.
Esther is one of the books of the Hebrew Tanakh (Bible). She is alluded to in Deuteronomy 31:18.
Yetta is not a Hebrew word. It is a Yiddish name of unknown origin, possibly a nickname for Esther or Judith.In Yiddish, you can spell it יעטע. If you want to write it in Hebrew, it would be יטה
Translation: Hidden. It was in reference to Esther's hidden nature as a Jew.
Adassa comes from the Hebrew word "Hadassah" meaning "myrtle tree." It is also a Biblical name, being Queen Esther's Hebrew name.
It is written like this: "אסתר".
Esther
No. The Book of Esther was originally written in Hebrew. However, there are additions to Esther (Chapters 11-16) which were only added during the writing of the Septuagint and therefore were first written in Greek.
The main difference between the Hebrew and Greek versions of Esther is the inclusion of additional passages in the Greek version known as the Septuagint. These passages, found in the additions to Esther, provide more details about the story and offer religious reflections not present in the Hebrew version. Overall, both versions contain the same core narrative but with some variations in content.
If your trying to say Esther then it means star in Hebrew
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.