áthas; lúcháir
lúcháir, áthas
Because they were filled with joy.
It means "joy."
séan (joy), síocháin (peace), mian (wish)
You need to specify Irish Gaelic or Scottish Gaelic: they are two separate languages.
In Celtic languages, the spelling for "joy" varies depending on the specific language. For example, in Irish, "joy" is translated as "aoibhinn" or "sonas," while in Scottish Gaelic, it is "aoibhinn" or "toil." In Welsh, the word for joy is "joy," spelled the same as in English, but it can also be expressed as "lleddf." Each language has its own nuances and expressions related to joy.
Maurice Joy has written: 'Not heard on the street' -- subject(s): Humor, Dictionaries, Investments, Finance 'The Irish rebellion of 1916 and its martyrs' -- subject(s): History
Buy a ticket in the shop and cross your fingers. Alternatively buy your Irish Lotto tickets online using one o fthe many online lottery ticket sales companies.
The poem "The Lark in the Clear Air" was written by Irish poet Sir Samuel Ferguson in the 19th century, around 1850. It is a popular traditional Irish folk song that celebrates the beauty of nature and the joy of life.
Irish: sástach. Scottish Gaelic is toileachas sonas (happiness/contentment) sòlas (comfort, solace, consolation) (contentment)(joy)
Irish: sástach. Scottish Gaelic is toileachas sonas (happiness/contentment) sòlas (comfort, solace, consolation) (contentment)(joy)
The quote is attributed to W.B. Yeats: "Being Irish, he had an abiding sense of tragedy which sustained him through temporary periods of joy..." however no reference to any writing (prose or poetry) is ever included in the reference. It may be a reasonable descriptor of Yeats, by somebody else, although that is also pure conjecture.