Translation of 'es que' (two words) = 'It's that/because....'
But as a suffix, '-esque' = '-esco'. For example:
'picturesque' = 'pintoresco'
'arabesque' = arabesco'
The prefix is "ara-", the root is "arab", and the suffix is "-esque".
"Arabesque" comes from the Arabic word 'arab, meaning "Arab". This root was borrowed into Greek as araps and into Latin as arabs. The -esque suffix is the French version of an adjective-forming suffix that is apparently of Germanic origin and is cognate with English "-ish" as in "Jewish" or "Spanish".
resembling.
¿What do you want to say?
The suffix of "picturesque" is "-esque", which is a suffix used to form adjectives indicating resemblance or style. In this case, "picturesque" means visually charming or quaint, resembling a picture.
Picturesque, grotesque, arabesque are the only commonly used ones that I can think of at the moment. However, you can use pretty much any noun as a prefix to "Esque". For example : " The music sounded very ABBAesque." (Or a less sh*t band!) Or "The man's face was so round and pale it was almost moonesque!"
I believe that you may be thinking of the word "diamondesque," which means a fake diamond. "-esque" is a French suffix meaning "similar to."
The suffixes -er and -est are added to adjectives or describing words to compare things.
Abba-esque was created in 1991.
Pic-tur-esque
Some words that end with esque: arabesque. burlesque. grotesque. statuesque.
esque j ve retourne avec mn ex