If diem is a latin word, the french word is un jour.
"coupe" is a word in French meaning cut, and "diem" is a word in Latin meaning day, but you are thinking of a different phrase, "carpe diem" which translates from Latin as "seize the day" meaning, take advantage of opportunities when they arise.
Bon viver means "enjoy the life" in french, like carpe diem. Bon viver means "enjoy the life" in french, like carpe diem. Bon viver means "enjoy the life" in french, like carpe diem.
In Latin, diem means "day". The term word "diem" is typically used in conjunction with the word "per" as in "per diem" meaning "each day". A per diem is the amount a company will allow, either via cash, check, or credit card, you to spend, at their expense, on meals, accomodations, etc.
Diem
Seize the day is the English equivalent of 'Carpe diem'. In the word by word translation, the verb 'carpe' means 'seize, take'. The noun 'diem' means 'day'. The phrase loosely may be translated as 'Seize the opportunity'.
Diem is used in several English phrases and means "day." Most notably carpe diem (seize the day) and per diem (per day).Dium is probably some form of the word "god."Dium is the proto European root of the word diem it means sky or heavenly sky. Which is how it is the root of both "god" and "day".
Amitte diem is one opposite form of 'carpe diem'. Amitte occasionem is another. Either way, the meaning in English is 'Let the opportunity slip by'. In the word by word translation, the verb 'amitte' means 'let slip by'. The noun 'diem' means 'day'. The noun 'occasionem' means 'occasion, opportunity'.
The exclamation "carpe diem" is Latin for "cease the day. " An example of "carpe diem" in a sentence is "The terminally ill man adapted a carpe diem attitude in order to make the best of the time he has left. "
"Carpe diem" is the Latin phrase that translates to "seize the day" in French.
to live the moment is 'vivre l'instant' in French, or we could use the Latin "Carpe Diem".
Estne 'per diem' ut vectigal impositum is the English equivalent of 'Is per diem taxed?' In the word by word translation, 'estne' means 'is [he/she/it]'. The preposition 'per' means 'by, through'. The noun 'diem' means 'day'. The adverb 'ut' means 'as'. The noun 'vectigal' means 'revenue'. The word 'impositum' is the past participle form of the verb 'imponere', which means 'to lay, place in or upon, put, set'.
Probably. The correct spelling is per diem meaning by the day. There is no Latin word or English spelt dium. Probably a spelling error - but there is a Latin word 'dium'. It's an adjective, meaning 'divine, divinely inspired, blessed.'