This can be translated to 'all that you gave to me.'
I love you.
Anata WA watashi ga watashi no otto o aisuru subete no watashi no ai watashi no inochidesu.
"Anata no" = your "watashi" = me "Anata no watashi" is most likely to be said when someone is referring to the listener's perception of themself (the speaker). If I said "Anata no watashi WA uso desu", this would mean "You're perception of me is a lie." (or "I'm not really who you think I am.") "uso" = lie
It means "you are me".
I really like you.'watashi wo' basically means 'I''anata no' means 'you''hontoni' means 'really''daisuki' means 'really like/love'('suki' means 'like', so 'daisuki' means 'really like')but 'daisuki' is strong enough to ignore the rest of the words.~The sentence is grammatically wrong.. I think you meanthonto ni daisuki na anata tohonto ni means really as in honestly not as an emphasis on somethingdaisuki means love.. suki means like and dai is an emphasis.. like dai kirai means I hate you. dai suki means I love youna anata to is pretty much "you" in an object form with the verb happening to them..so it means I truly love you ^~^
Watashi means I, Puri can mean pre, while Anata is you. But this is does not have a particle so I cannot translate this properly sorry.
anata ga aishitenai
The translation (according to Google) is... Watashi wa anata ga watashi o nikumu to omoimasu
Watashi wa, anata ga watashi o aisuru hōhō o aisuru is how you say "I love the way you love me"" in Japanese.
私のすべての愛 (WA ta shi no su be te no ai) means 'all my love', but you can say it in other ways too. Like in a sentence if you want to say "All my love is yours" you can say "Watashi no ai WA subete anata no desu". In any case, when you are directly talking to someone in Japanese, pronouns are ommited, so 'watashi no' would not be necessary. ("Subete no ai" alone, in direct speech can mean "all my love")
Watashi wa anata ga inakute sabishii
Watashi WA anata no koto wo hanashitte masu