moveth is just an archaic English word for moves.
the verb "to move oneself" in Hebrew, in the present tense is:
zahz (×–×–) = he or she moves; he or she moveth
To move an object (other than yourself):
meziz (מזיז) = he or she moves (something).
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
the meaning of the English word "ethics" is the same as the meaning of the Hebrew word etika (אֶתִיקָה).
This word has no meaning in Hebrew. If you tell me what it means in English, I can find a similar Hebrew word.
"der" is not an English word and has no meaning in Hebrew.
The Hebrew word kara (קרא meaning to read, call, or כרע meaning to rip) is pronounced kah-RAH in English.
"lucha" has no meaning in Hebrew because it's not a real English word.
"Hayyim" in English is "life."
Youth.
Forest.
"Mitoon" - מתון.
ey (spelled אי) is a Biblical Hebrew word meaning "where is..."
vort is not a Hebrew word. In fact, very few Hebrew words begin with the letter V.