だれも /da re mo/ and だれでも /da re de mo/ are general equivalents for that, but the usage could be tricky. Depending on the parts of speech the word 'anyone' is used in, it could change to slightly different words in Japanese. Like:
- Daremo inai. (There isn't anyone here.)
- Darenimo iu na (Don't tell anybody.)
- Kare ja nakereba, daredemo ii. (Long as it's not him, anyone would do.)
- Aitsu WA darekaramoaisaremasen deshita. (He wasn't loved by anybody.)
The bold parts, are particles merged with the main word 'dare' usually followed by 'mo', and the usage depend on where to use the word in the sentence, i.e. 'ni' is similar to preposition 'to' in English, so 'darenimo' means 'to anyone. 'Kara' means 'from, by'.
the meaning of interference in Japanese is interference, a meaning doesn't change, the word that means it does. the word interference in Japanese is "Kanshō"
"Itish" is not a Japanese word.
There is no such word in Japanese - shrine is an English word.
yagi is the Japanese word for goat
空 (sora) is the Japanese word for "sky".
Miguel is not a Japanese word so it has no meaning.
Imi.
'Kare no.'
??? ? ?? ?
That is not a standardized romanization of a Japanese word, nor does it sound like any Japanese word I am familiar with.
Himitsu is secret秘密
"Odes" is not a Japanese word, so it has no meaning in the Japanese language.