¿A qué hora quieres que yo venga? You will note that this is a use of the subjuctive mood. If you were to use the literal "¿A qué hora me quieres venir?", it would be confusing, because the translation of "me quieres" is "You love me".
Even though a machine translator would probably give a response of "At what time do you want me to come" to the second phrase, it really is not correct.
¿Quieres venir?
Quiero venir.
Ellos no querían venir.
"Quieres venir?"
You mean Spanish?? Mexican is not a language..
Solamente quiero que regreses. (I just want you to come back).
Vamanos , or if you want to say come here its " Venga Aqui "
?quieres ir a la playa conmigo?
You could say "¿Quieres venir a mi graduación?"
This would be "come todo lo que quieras"
i want to see you tonight and spend time with you before i leave
Qiero venir en su dia de nacimiento.