The letters "k" and "w" are the only two letters of the Spanish alphabet that are primarily used in non-Spanish words, specifically in loanwords or foreign words that have been integrated into the language.
Di (the first two letters of "district") en (the first two letters in "end") te (the first two letters in "tell")
digraph.
Two letters/sounds that are combined to produce one sound.
Digraphs are pairs of letters that represent a single sound, such as "ou" in 'sound' or "ow" in 'cow'.
Both English and Spanish use the Latin alphabet, but there are a couple differences between the two language's alphabetsSpanish has accents to aid in pronunciation, while English does notThe Spanish alphabet has letters ll, ñ, ch, and rr ( the last two have recently been demoted, and are technically no longer letters)
Digraph.
Che (ch) and elle (ll) were removed by the Royal Spanish academy.
If you write the names of the Hebrew letters in English, then there are the only two letters that begin with A: Alef and Ayin.Note that neither of these letters represent an "A" sound in Hebrew.
That's a "diphthong".
There are more than two ways to write baruch. There is no English letter or combination of letters that makes the sound of כ (khaf), so there are several ways to transliterate this sound: ch, kh, h, ħ, ĥ, ḥ j or x.So the word ברוך can be written:baruchbarukhbaruhbaruħbaruĥbaruḥbaruxbaruj (Spanish)Note that the final consonant of "baruch" is a rasping sound which is absent in several languages; hence the ambiguity in its transliteration. Interestingly, in Early French and Spanish, this sound existed - that's the Spanish X - but has since softened completely. And in Russian, Polish, Dutch and German, this sound still exists.
The only two letters that are in the spanish alphabet that are used only for words that are from a different orgin are K and W. Ex: Kiwi, Koala, Wafles Even though these words are form a different orgin, they are accepted as "spanish words"