J.S. Bach
It also means "are you with me?"
"Are you with me?" That would be a translation of the question "Bist du bei mir?". The start of the sentence as in the Bach/Stölzel aria "Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden" would be better translated as "If you are with me (or: if you're near to me), I go light-hearted (or: with gladness)".
Tusila
It is Ilhama Gasimova, an Azerbaij pop singer.
In German: "Du bist herzlich eingeladen bei mir zu wohnen, solange du in den USA bist" or "Du kannst bei mir bleiben bis du wieder nach Deutschland zurück kehrst!"
Bei Mir Bist Du Schoen, The Andrews Sisters
Du bist meine Liebste. - You are my beloved. Du bist meine liebste Oma. - You are my dearest grandma./You are my favourite grandma. Du bist mir die Liebste. - You are most dear to me./You are my favourite.
Du bist meine Welt und ich liebe Dich von ganzem Herzen Du bist das Beste was mir je passiert ist translates as You are my world and I love you from the bottom of my heart. You are the best thing that ever happened to me.
'You are my everything' in German is 'du bist mein Ein und Alles'.
It could be the beginning of a sentence concerning a female person. du bist eine ... - you are a ... It can also be an equivalent of the following expressions, said in resignation or exasperation to a female person, meaning: Du bist mir eine feine Freundin! - A fine friend you are! Na, du bist mir eine Expertin! - Some expert you are! It can also be said in admiration, meaning the exact opposite.
Tell me where you come from and I tell you who you are.
Bist du ok? (informal, singular) Seid ihr ok? (informal, plural) Sind Sie ok? (formal) Bist du in Ordnung? (informal, singular) Sied ihr in Ordnung? (informal, plural) Sind sie in Ordnung? (formal) Ist alles ok bei dir? (informal, singular) Ist alles ok bei euch? (informal, plural) Ist alle ok bei Ihnen? (formal)
Du bist das Beste, das mir je passiert ist