bonne chance
In engish - Break a leg; In french - merde
No, the expression 'break a leg' means good luck. "Break a leg" means "good luck" among show business people, but it doesn't mean "break a bone in your leg"; it means "take a bow" (by bending a knee).
It should still be "good luck" considering they still speak English in Australia.Im pretty sure its still good luck"Break a leg", or just "good luck" :)
Yes it is an idiom.. "break a leg" means "good luck".... if you want to know just watch the movie of high school musical part one... :P
This was stage talk in the theatre. The people who came up with this wanted to be superstitious and wish them the opposite luck, but really meaning the gook luck.
In engish - Break a leg; In french - merde
No, the expression 'break a leg' means good luck. "Break a leg" means "good luck" among show business people, but it doesn't mean "break a bone in your leg"; it means "take a bow" (by bending a knee).
It's bad luck to wish a stage performer good luck, so you therefore wish him to break a leg.
Break a leg!
Break a leg.
I think the phrase you're looking for is, "Break a leg." ------------ 2nd answerer says: That would be correct, as it brings bad luck to wish for good luck. Therefore, performers tell other performers to "break a leg".
"Break a leg" is a phrase meaning "good luck" when said to a performer. It probably began as a result of a superstitious belief that wishing a person "good luck" is considered bad luck.
Break a leg" is a well-known saying in theatre which means "good luck".
You tell them, "break a leg."
Break a leg!
good luck, break a leg.......
Some alternative ways to say 'Good luck' in England are: Fingers crossed Be lucky Hope the gods are looking down on you Break a leg (usually said to actors before they are due to go on stage) Good fortune Wish you well Strongs Go get 'em and: 'all the best' Bonne chance in French (sounds like bon shons). Sterkte (Afrikaans for Good Luck) As a brief addendum, one tells an actor to "break a leg" because saying "good luck" to an actor about to perform is viewed as wishing them bad luck. The origin of the phrase is obscure, but the most common story is that an actor was profusely wished good luck before a show and during a stunt, broke his leg. The company and associated actors following superstition, would tell their fellows to break a leg to wish good luck as wishing an actor good luck could make them break a leg. Finally, if you are wishing luck to a hunter/soldier/fighter pilot the appropriate terms in English is "Good hunting".